«Ромео и Джульетта»
1300р. – 2500р.
«Ромео и Джульетта» Н. Касаткиной и В. Василёва: запрещённая трагикомедия и
балетный шедевр по дословному переводу пьесы Шекспира
Балет – Шекспир – Прокофьев.
Это поистине могучая формула. А когда к ней добавляются имена Наталия Касаткина и
Владимир Василёв, не остается сомнений, что зрителей ждет незабываемое впечатление.
Их творческий почерк только усиливает все сильные стороны балета: музыкальность,
умение работать с драматургией, насыщенность хореографии. Эта версия «Ромео и
Джульетты» – одна из лучших интерпретаций музыки Сергея Прокофьева на балетной
сцене.
В апреле Театр классического балета Наталии Касаткиной и Владимира Василёва
представит на сцене Кировского драматического театра свою оригинальную версию
«Ромео и Джульетты» Сергея Прокофьева — спектакль, который в 70-х годах XX века
пытались запретить из-за вольного обращения с программным произведением
английского классика и пикантных комических сцен.
Сами постановщики подчёркивали, что они как никто бережно подошли к
первоисточнику, взяв к постановке не известную стихотворную версию Бориса
Пастернака, а подстрочный перевод. В 1972 году найти его в Советском Союзе было тем
ещё квестом, а получить копию для создания сценической версии — почти
преступлением, ведь оставленные за скобками детали были «недостойны» глаз и ушей
советского театрала. Оказалось, что при эквиметричном переложении трагедии на
русский в угоду форме некоторые сцены шекспировского шедевра лишили
легкомысленного, а местами и скабрезного юмора, что был у автора. Кроме того,
характеры персонажей остались почти без комической составляющей — разве что
гротескный образ Кормилицы вызывал смех. Изучая подстрочник текста Шекспира Н.
Касаткина и В. Василёв решили, что это их шанс представить своему зрителю настоящих
«Ромео и Джульетту», произведение, в котором привычные возвышенные черты героев
сочетались бы с низменными — как, собственно, и в самой жизни. И этим шансом
постановщики воспользовались блестяще.
Живые персонажи балета как будто списаны с настоящих людей, наших друзей и
соседей, с нас самих. Поразительным образом хореография Н. Касаткиной и В. Василёва
точно передаёт и вечный сюжет великого драматурга, и характеры героев — во всей их
противоречивости. Зрители таких «Ромео и Джульетты» не только плачут, но и смеются
в голос, узнавая в героях себя. Этот контраст позволяет на два часа забыть обо всех
условностях балетного искусства, в полной мере погружаясь в реальную историю,
которая разворачивается здесь и сейчас.
На тему противостояния двух семей, без которой «Ромео и Джульетта» просто
невозможны, в спектакле превосходно играет и художественное оформление, которое
всегда находит живой отклик у всех знатоков и любителей настоящей Италии. Борьба
Капулетти и Монтекки показана через противопоставление двух эпох в искусстве —
готики и ренессанса. Впрочем эпохи угадываются не только в сценографии, но и в
движениях танцовщиков, из которых складываются узнаваемые образы шедевров
архитектуры того времени.
Главное же, за что «Ромео и Джульетту» Касаткиной и Василёва ценят особенно, — за
то, что балетмейстеры отказались от традиционных для этого произведения приёмов
драмбалета (несколько ярких хореографических номеров на фоне пантомимы) в пользу
балета симфонического — когда даже линии второстепенных персонажей передаются
танцем. И они не ошиблись в своём подходе — это доказала счастливая и долгая жизнь
«Ромео и Джульетты» на многих сценах по всему миру.
